お言葉に甘えて 英語。 「お言葉に甘えて」の意味とは?敬語や英語での表現など使い方を詳しく紹介!

「お言葉に甘えて」の意味とは?類語や敬語での言い換え方を紹介

お言葉に甘えて 英語

あなたの申し出に応じさせていただく、つまり、それではお言葉に甘えて 遠慮なくそうさせていただきます、というニュアンスになります。 【例文】 1.急な雨 A.Don't worry about me. (私のことはいいから。 ) B.I'm going that way anyway. Get in, please. (どうせ僕も同じ方向だし。 乗っていってよ。 ) A.Really? I'll take you up on that offer. Thanks. (本当?お言葉に甘えさせてもらうわ。 ありがとう。 ) 2.たまには息抜きに A.Why don't you go out for dinner with your husband while I baby-sit Jake tomorrow? (明日私がジェイクのベビーシッターをしている間に、ご主人とディナーに行って来たらどう?) B.I'll take you up on that offer. Thank you so much. (それじゃあお言葉に甘えてそうさせてもらいます。 ありがとうございます。 ) A.No problem. (お安い御用よ。 ) I'll take you up on your kind offer. という言い方もよく聞きます。 英語ペラペラになるには、フレーズを覚えるのが一番の近道です。 では、また明日。 ありがとうございました! YOSHI.

次の

「お言葉に甘えて」の意味!敬語として使っても失礼にならない?

お言葉に甘えて 英語

<例文> はご招待のメールをありがとうございました。 お言葉に甘えて、東京ではご自宅にお邪魔させていただきたいと思います。 この場合は、相手から先にメールで「遊びに来てください」と言われた言葉に対して「甘えて」を使っています。 ただし相手がそう返事をしたことを忘れている可能性もあるので、断られても大丈夫なように事前に一度連絡を入れると安心です。 メールや手紙のやり取りは相手との意思疎通で時間差ができることがあるので、どの言葉に甘えるのかをはっきりさせるようにしましょう。 2-4.目下の相手や友人に対しては「遠慮なく」を使う 「お言葉に甘えて」は自分と同じ立場の人や、目上の方や上司に対して使うことができる表現です。 そのため、 自分より目下の相手や友人に対しては「遠慮なく」を使います。 例文で見てみましょう。 <例文> 自分が勝ったらおごってもらう約束をしていたので、 遠慮なくごちそうになった。 また素直に相手の親切や好意に対し、感謝の気持ちを伝えるのであれば「ありがとう」でもいいでしょう。 「お言葉に甘えて」が一つの敬語表現なので、目下の相手や友人に対して「言葉に甘えて」と言い換えるのは不自然です。 2-5.「甘えて」もいいかどうか相手を見て判断してから使う 「お言葉に甘えて」を使う場合、その言葉を素直に受け入れていいのかどうか、相手をみて判断する必要があります。 かけられた言葉が、相手の社交辞令なのかそれとも好意なのかは、会話の流れや相手の表情などから判断するしかありません。 判断できないのであれば、安易に「お言葉に甘えて」は使わないのが無難です。 2-6.「甘えて」はいけない状況のときにはお詫びの言葉を添える 「お言葉に甘えて」はいけない状況のときには、お詫びの言葉を付け加えましょう。 「お言葉に甘えて」は、「相手の親切や好意を遠慮せず受け入れる」ときに使いますが、素直に相手の好意に従えない状況のときもあります。 例えば体調が悪いときに、上司から「体調が悪いなら無理せず早退していいよ」と言われたような場合です。 「お言葉に甘えて」早退したいところですが、仕事がたまっていて自分が早退すると他の人に迷惑がかかってしまう場合には、考えてしまいますよね。 また上司からすると「早退されると困るけれど、気遣っている」という態度を示すために言ってくれている場合もあります。 この場合には、の例文のように、周りへ気遣いの言葉をかけてお言葉に甘えた方がいいでしょう。 <例文> Can I give you a ride? (車に乗っていきますか?) I will take you up on your kind offer. (ありがとう、お言葉に甘えます) この例文の場合は、相手が言ってくれたことに対しての受け答えですが、 相手の申し出に「もしかしたらお言葉に甘えるかもしれないので、よろしく」という将来の可能性の表現にも使うことができます。 この場合は、「I might take you up on your offer. 」(お言葉に甘えるかもしれません)とします。 「might」は「may」の過去形で、「かもしれない」という可能性の意味です。 英語2.Thanks for your kind offer, I appreciate it. こちらは「お言葉に甘えて」という直接の意味はありませんが、 「親切にありがとう、感謝しています」というお礼の言葉です。 この答えで、相手の言葉に従う気持ちを表現できます。 「appreciate」は、「人の好意をありがたく思う、感謝する」という意味です。 例文を見てみましょう。 (そこまでおっしゃるのなら、お言葉に甘えます) 「accept」は「受け入れる」という意味です。 「If you insist. 」だけでも使うことができますが、続けて感謝する意味の「Thank you very much」を付け加えると、より丁寧な表現になります。 まとめ 「お言葉に甘えて」は、「相手がこちらを気遣って言ってくれた言葉に素直に従う」という意味です。 相手からの「お言葉」がないと使うことができないため、相手の行為や態度に対しては、「ご厚意に甘えて」や「お気持ちに甘えて」を使います。 ビジネスの場では、相手の本音を考えて、お言葉に甘えてもいいかどうかことが大切です。 社交辞令で言っている場合もあるので、相手の表情や状況をよく見て判断しましょう。

次の

親や先生に「甘える」って英語でなんて言うの?

お言葉に甘えて 英語

しかし、ビジネスシーンでも使うことができ、相手からの好意や親切に対して感謝しながらも受け入れる様を表現しています。 「お言葉に甘えて」の使い方 ビジネスシーンでは取引先からの申し出に対し「それでは、お言葉に甘えて~」といった使い方がされるのをイメージする方は多いのではないでしょうか?日常会話では親しい方からのおすそ分けや誘いに対し同じような使われ方がされています。 しかし、同じ目上の人が相手でも、 ビジネスシーンと親しい間柄とでは自分とその人との関係性は全く違ってきます。 それぞれのシチュエーションごとに使われる「お言葉に甘えて」の使い方についてご紹介します。 「遠慮なく頂戴いたします。 」 一方、前後の言葉を変えるだけで、気さくな言葉から礼節を感じさせる整った言葉になります。 このように「遠慮なく」は「お言葉に甘えて」の言い換え表現として使用可能です。 しかし、これまでにご紹介した言い換え表現よりも、 やや崩したカジュアルニュアンスになるため、使用する相手やシチュエーションは考える必要があります。 「お言葉に甘えて」の英語表現 「お言葉に甘えて」という言葉は、相手の申し出や厚意に対する日本語独特の言い回しです。 そもそもの文化が違う英語圏での「言葉に甘える」に近い意味合いを持つ英語は以下になります。 つまり、これらの意味を指し示す上記の単語を組み合わせた英文が、英語圏での「お言葉に甘える」を指す言葉になります。 例1:May I accept your kind offer? (あなたの親切な申し出を受け入れてもいいですか?) 例2:Is it ok if I take you up on your offer? (あなたの親切な申し出に応じてもいいですか?) 「お言葉に甘えて」を使う場合に疑問形を使ったシチュエーションです。 「~しても良いですか?」の英語表現では「Can I」と「May I」の2種類がありますが、この場合は「May I」を使う方が適切です。 どちらも「~しても良いですか?」という意味では同じですが、「May I」の方がより丁寧な表現となります。 例2は「え?いいんですか!それじゃあ~」という風に、自然の会話の流れで使う英文です。 相手との会話が盛り上がった時など、いわゆる「ノリ」的な勢いで使える崩した形での英文表現になります。 「お言葉に甘えて」を使って目上の人との関係を円滑に! 「お言葉に甘えて」という言葉は、相手の厚意を受け入れつつ、感謝の意を込めた日本独自の言い回しです。 同じ意味合いの言葉でも「親切に甘えて」「ご厚意に甘えて」など、様々な単語の後に「甘えて」と付けるパターンがいくつも存在します。 ビジネス上の付き合いやご近所付き合いなど、相手との関係性や距離によって言葉を変えることはありますが、どの言葉にも相手からの申し出に対して感謝を示す意味があることを覚えておきましょう。 目上の方からの申し出に対しては、正しく「お言葉に甘えて」を使い、皆さんも円滑な人間関係を築いてくださいね。

次の