ころ な うず。 淡路島玉ねぎ|うずのくに公式通販

「コロナ禍」ってなんと読む?「コロナうず」のわけがないし…。最近のニュースにも関連する言葉です!

ころ な うず

「禍」という漢字の使い方についても、ひもときましょう。 「禍(わざわい)」とも読む漢字ですが、同じ読み方を持つ「災(わざわ)い」と、意味の上での使い分けがあります。 「 災(わざわ)い」は、「天災」など、 主に「防ぎようのない元凶によりもたらされもの」に使われる漢字、 それに対し「 禍(わざわい)」は「舌禍」など、 主に「人為的ミスなどにより発生した凶事」に使われるようです。 新型コロナウイルスに由来する凶事に「禍」の字があてられるのは、 「これ以上感染を広げない」という重要ポイントが、個々人の行動にかかっている…という点にあるでしょう。 自分や大切な人、そしてこの社会を守るため、できる限りの予防策をとって、協力しあって参りましょう。 2問目に参ります。 【問題2】「禍々しい」ってなんと読む? 「禍々しい」という日本語の読み方をお答えください。 ヒント:意味は「不吉である」「いまいましい」などです。 <使用例>「禍々しい出来事にも、必ず終わりが来ます!」 文字、音ののイメージが強烈ですが… 「禍」という字には「禍(まが)」という読み方があります。 凶事の表現として「禍事(まがごと)」という日本語もあり、文字だけでも凄みを感じてしまいますが…。 苦境でこそ大切なのが「イメージにひきずられない」「必要以上にネガティブにならない」という「冷静さ」でしょう。 東京都の地区別感染者数が発表された際、筆者の周囲で、こんなエピソードがありました。 4月2日の時点で感染者数が最多であった世田谷区在住の友人が、SNSの友人グループに「怖い」と怯えたメッセージを送ってきました。 すると別の友人が「世田谷区は実は人口そのものが多いので、感染者数だけ見ると一見して最多であっても、人口比で考えると、世田谷区だけの罹患率が突出しているわけではないのよ?」という情報を、冷静に提示したのです。 罹患率そのものよりも、 怯えた友人の平常心を呼び戻すために、このやりとりは意義があったと思います。 つい、心が曇りそうになりますが、必要以上にネガティブになっても状況は変わりませんし、むしろ立ち向かう気力をそいでしまうでしょう。 見えないウィルスとの闘いには、一人一人が当事者として、平常心で毅然と戦う力が不可欠です。 「禍(わざわい)を転じて福となす」未来が一刻も早く訪れるよう、ともに立ち向かって参りましょう! 本日は、 ・コロナ禍(ころなか) ・禍々(まがまが)しい という日本語をおさらいしつつ、 ・禍(わざわい)を転じて福となす という先人の経験に基づく故事成語をお届けしました。 関連記事•

次の

淡路島の臨時休業など 観光施設が新型コロナ対策

ころ な うず

「禍」訓読みする単語• 禍神 まがかみ• 禍言 まがごと• 禍事 まがごと• 禍 禍しい まがまが-しい• 禍い わざわい 音読みする場合と、訓読みする場合があるわけですが、「 禍」が後ろに入っている単語は、すべて「カ」と読みます。 そのため、恐らく「コロナ禍」も下つきになるので「コロナカ」が正しい読み方と言えそうです。 コロナ禍の読み方は「わざわい説」も 先程申し上げた通り、「コロナ禍」は「コロナカ」が正しい読み方と推測されます。 しかし、ヤフーの検索窓に「コロナ」に続けて、「わ」と入れると、キーワード入力補助で「コロナ禍」がサジェストされます。 そうすると「ころなか」ではなく、「ころなわざわい」という説もありそうです。 一体どれが正しいのでしょうか… もしかすると、両方正しいのかもしれません。 読み方の最終的な回答が難しいところではありますが、いったいこの「コロナ禍」というのは、どんな意味があるのでしょうか。 かっこいいもんね、「禍」って。 使いたいもんね。 厨二病患者なら間違えないのにね。 ? — 72mitti 723hack.

次の

UZU (うず)

ころ な うず

コロナ禍の読み方は? 禍は、「か」と読みます。 なので、コロナ禍は、「ころなか」です。 これだけよく使われる言葉ですが、やっぱり新しい言葉ですよ。 Microsoft の Office の変換リストには、まだ反映されていないため、「ころなか」と入力して変換すると「頃中」とかが出ちゃいます。 コロナ禍の意味は? 「禍」というのは、 よろこばしくない事柄。 不幸をひきおこす原因。 という意味です。 なので、コロナ禍は、コロナウィルスによる災難・惨事、といった意味のことですね。 つまり、人命の危険、医療崩壊、景気減退、などなど、コロナによる社会生活への悪影響全体を指す言葉です。 コロナ禍は英語で? コロナ禍を表す英語で、一番適切なのは、• Corona Disaster でしょうか。 ニュースでも頻繁に使われています。 Disasterは、大災害、大惨事という意味です。 地震や台風のような自然災害を、Natural Disasters といって、こちらもよく使われる言葉です。 今回のコロナ禍に関して言えば、• Corona Havoc という表現も、ニュース記事などではよく見かけます。 Havoc(ハボック) は、破壊とか壊滅的被害という意味です。 wreak havoc というように、wreak (損害などを)もたらす、とセットで使われます。 would wreak havoc on the economy. 新型コロナウィルスは、経済に大打撃をもたらすだろう。 というような感じです。 Disaster(大惨事)やHavoc(壊滅的被害)といった直接的な表現以外にも、コロナウィルスがもたらした社会的混乱を表すコロナ禍を英語で表現したい場合には、• Corona Chaos が一番当たってる表現ではないでしょうか。 Chaos は、カオス。 日本語でもよく使われますね。 混沌という意味です。 無秩序で方向性の定まらない混乱状態のことです。 ただし、英語の発音は、ケイオス です。

次の